Zoffany的设计负责人Peter Gomez说:“我们非常高兴推出Palladio第一卷,这是一个长期以来被严格保密的项目。从我们选
择Palladio中最喜欢的作品到邀请皇家艺术学院出色的设计师,这一系列从开始到结束都是一个巨大的乐趣。此外,我们很
高兴能设立一个助学金计划,每年帮助RCA的一名设计师,和Nicholson兄弟一起继续支持杰出新设计人才的传统。”
ROYAL EXCHANGE
皇家交易广场
Atmospheric and opulent, this captivating paper displays a dramatic and iconic scene. Designed in
1965 by Robert Nicholson and originally hung horizontally, we believe a famous 1644 Wenceslaus
Holland etching of Londons Royal Exchange inspired the design. The addition of a shimmering Gold
represents the wealth of Exchange Square.
大气又华丽,这款墙纸显示了戏剧性和标志性的场景。1965年由罗伯特·尼科尔森(Robert Nicholson)设计创作,最初
开始是用来水平悬挂的,1644年著名的伦敦皇家交易所温塞斯劳斯-荷兰蚀刻版启发了这一设计。加上闪闪发光的金色
配色代表着交易广场的财富。
COLUMNS
柱子
Inspired by classical architecture, repeating rows of Corinthian-style columns tower skyward in Robert
Nicholsons 1956 design. Smart and structured, yet youthful and naive, this hugely versatile paper has
been repurposed with the addition of metallic inks and contemporary colour.
灵感来自于古典建筑,1956年Robert Nicholas设计的高耸的、重复排列的科林斯风格的柱子图案,整齐和精心的排列
组合,它被重新用金属油墨和当代色彩设计,看着有明快和现代的感觉。
MONTACUTE
蒙塔丘特
With its origins thought to lie amongst the aged façade of Somersets Montacute House, this fabulous
design features a neat row of classical statues in arcaded niches. Representing a moment in time,
original mark-making detail beautifully captures the handwriting of its artist.
它的起源是在Somerset Montacute古老别墅城墙之间,这系列设计特点是在拱廊壁龛中整齐排列的古典雕像。代表着
时间的一刻,原始的标记制作细节完美地捕捉到了艺术家的笔迹。
Medal Lion
狮子勋章
Unapologetically masculine, a pride of neoclassical lions emerges from the shadows in
these striking etched roundels. Contrasting against the original textural ground, this interpretation
has been pared down slightly and a trompe loeil element added, introducing a three-dimensional
aspect to the design.
毫无疑问,骄傲的新古典主义狮子从这些引人注目的蚀刻圆形阴影中浮现出来。与原始纹理形成对比,
但是又稍稍有点削减,使用了镶嵌错觉画法工艺,让设计给人一种神奇的、逼真的三维立体感。
SICILIAN LION
A renowned symbol of British identity, this 1956 lion regardant (looking backwards) was a fitting choice
for public buildings, rising to become one of Palladios most popular patterns. Reduced in scale from the
near three foot high original and given a more modern perspective, this reimagined version is rotary
screen printed to give a fabulous depth of colour.
这是英国人身份的一个著名象征,这款1956年设计推出的狮子聚会(回头看的狮子)非常适用于公共建筑,这个图案是
Palladio设计的最流行图案之一。从本来是3英尺高的原稿中缩小了比例并赋予了更现代的视角,这一重新设计的版本
使用旋转丝网印刷技术,搭配一个惊人的深度颜色。
IMPACT
激烈冲击撞
Bursting onto the scene in 1967, Judith Cashs brave and playful interlocking geometric design inspired a
colourful turn for the disorientating world of Op-Art. Continuing with this perfect example of modernity,
weve substantially increased the scale and rotary screen printing to retain the same flat, solid colour of
the original document.
1967年,Judith Cashs大胆而有趣的几何排列设计,为令人迷惑的Op艺术世界带来一场色彩斑斓的转变。为了保持原始
文件的感觉看起来又更有现代化,这次的设计加大了规模比例,使用旋转丝网印刷得到立体画面。
PRECARIOUS PANGOLINS
岌岌可危的穿山甲
Carefully making its way across a game of metaphorical snakes and ladders, pangolin mothers
desperately clamber across a perilous terrain of rickety bridges. Dicing with the precarities of
life, the next generation scrambles to cling on as giant floating fruits disguise the subversive
tone of a carnivalesque atmosphere. One of the most illegally trafficked animals of the past
decade, the IUCN (International Union for Conservation of Nature) has listed all eight species
of pangolin under the threat of extinction.
穿山甲在过去的十几年里是非法贩运的动物之一,国际自然保护联盟(IUCN)已将所有8种穿山甲物种列为面临
灭绝威胁的物种。Sam Wilde将从出售“岌岌可危的穿山甲”中捐出一部分钱给世界土地信托基金会(World Land
Trust),这是一家慈善机构,其项目支持保护穿山甲在远东的自然栖息地。